Smakelijke versprekingen

Onderstaande zinnen zijn heel duidelijk voor de Vlaamse correctoren van de C1-tekst. Begrijpen de Nederlandse NUT-collega’s waarover het gaat?

  • Hij (= iemand die zijn appartement verhuurt via Air BNB) wordt er ook niet ambetant van als er soms ’s nachts wordt gebeld omdat er een muis door de slaapkamer heen is gelopen. Tja, ongedierte is een groot probleem in de stad… Maar dan doet hij €10 van de prijs af en voilà, opgelost!
    De naft delen ze en de boodschappen ginder doen ze in de Carrefour.

Sommige cursisten zijn wel erg volgzaam… Automatische vertaling gebruikt bij inleveren van een schrijfopdracht via de mail:

  • Beste docent, U vindt mijn onderwerping in de bijlage.

Grappig in een C1-schrijfexamen:

  • Een koppel uit Londen komt voor twee nachten logeren. Ze willen Antwerpen bezoeken en een beetje schoppen hier.

Tijdens een conversatieles:

  • Een cursiste vertelde dat ze met een Nederlander contact had gehad omdat ze hondenoma wilde worden. Deze term begrepen de andere aanwezigen (waaronder ikzelf) niet. De cursiste legde uit dat ze in de vakantie voor iemand anders hond zou zorgen. Toen ik aangaf dat dit misschien een nieuwe, trendy term kon zijn, deelde ze een schermafbeelding van haar zoekopdracht op Google: een lijst met verschillende websites voor wat zij ‘hondenopa’s’ noemde. Uiteraard ging het om een hondenoppas.

Heb je ook een smakelijke verspreking gehoord? Eén adres: info@nut-talen.eu.