Blog

Inburgering in Nederland – uitzending op NPO Radio 1

Zoals zeker de Nederlandse leden hebben gemerkt, is er momenteel veel te doen over de manier waarop de inburgering in Nederland is geregeld. Dit naar aanleiding van een kamerbrief van minister Asscher en daarna het verschijnen van een rapport van de Rekenkamer. Intussen hebben alle Nederlandse leden die zich bezig houden met inburgering een enquête

Verder lezen

Uitgesproken NUT!

In deze rubriek bespreekt een NUT-lid drie opmerkelijke uitspraken i.v.m. taal die hij of zij de afgelopen maanden heeft gehoord of gelezen. Deze keer: Carlo van der Meer en Katerina Lepkova van CLIC, TU Eindhoven.   Uitspraak: Waarzo: Expedia.nl (nieuwsbrief) Hoezo: Samenstellingen zijn voor velen een nogal vervelend onderdeel van de Nederlandse spelling met veel

Verder lezen

Smakelijke versprekingen

Een paar leuke versprekingen uit de NT2-hoek: Tijdens een intakegesprek beschreef een student zijn vorderingen: “Ik voel een grote ovulatie in mijn Nederlands.” Een NT2- studente (overigens een heel sterke) zei ooit na persoonlijke coaching met de deurklink in de hand: “Bedankt dat u me op de gang hebt gezet!” We hadden het in de les over

Verder lezen

Nieuw in Tilburg: pre-bachelorjaar voor aankomende (vluchteling-)studenten

Tilburg University Language Center krijgt er per 1 april 2017 een nieuwe afdeling bij: de Pre-Bachelor.  De afdeling wordt verantwoordelijk voor het organiseren van een pre-bachelorjaar voor aankomende (vluchteling-)studenten die in hun eigen land veelal een diploma op havo-niveau hebben gehaald. Deelnemers krijgen een jaar lang een fulltime programma aangeboden, waarin ze niet alleen klaargestoomd

Verder lezen

Taalnieuws!

  14-12-2016 – Microsoft Translator vertaalt live groepsgesprekken (Computer Idee) 07-01-2017 – ‘Vraag naar hoger onderwijs in het Nederlands is geen zwaktebod uit angst voor steenkolenengels’ (Knack.be) 07-01-2017 – Komende eeuw verdwijnen 6000 van de 7000 talen (Scientias) 10-01-2017 – Hoe Google een eigen interlingua ontwikkelde (HP/De Tijd) 10-01-2017 – Onderzoek: hersens van tweetalige ouderen werken efficiënter dan

Verder lezen

Uit de interculturele hoek…
Competition and Selection

“But if there is no selection to get admitted, what is this study program worth?”, someone suggested recently at an international forum on academic matters. Quite shocking in the Netherlands… Indeed, this point of view is typical of cultures in which competition, selection and individual rewards are quite common. France and its Grandes Ecoles system

Verder lezen

NUT-Docentendag: een geslaagde dag in Groningen

De NUT-Docentendag 2017 kende een roerige start. Twee dagen tevoren werd bekend dat de keynote speaker ziek was. Op de dag zelf waren er door sneeuw en storm landelijke treinstoringen. Gelukkig hadden de vele gasten uit Vlaanderen de trein al een dag eerder genomen. Het uiteindelijke aantal bezoekers lag op zo’n 95, geen gek resultaat

Verder lezen

TalenCentrum Defensie …meer dan taal

Het TalenCentrum Defensie (TCD) is het nieuwste lid van de NUT en draagt zorg voor tolkinzet, taaltraining- en opleiding en vertalingen binnen Defensie. Binnen het TCD houden we ons bezig met allerlei werkzaamheden, soms op de gekste plekken. Een greep uit de werkzaamheden van de afgelopen periode geeft een helder beeld van de uiteenlopende activiteiten

Verder lezen

Wat studenten schrijven… Een Amsterdamse kerkervaring

Henk Noorland werkt bijna 25 jaar als NT2-docent voor het INTT (Universiteit van Amsterdam). In deze rubriek deelt hij opvallende teksten die hij de afgelopen jaren verzamelde. Mijn vriend komt uit China. Hij leert ook Nederlands. Misschien weten jullie al dat Chinese mensen problemen met medeklinkers hebben. Ze vinden het moeilijk om R te zeggen, soms zeggen ze L in plaats

Verder lezen

HOTNeV (Hoger Onderwijs Terminologie in Nederland en Vlaanderen)

Wij staan aan de vooravond van een tsunami van nieuwe onderwijstermen, gegenereerd door het onderwijsbeleid van de EU, vormgegeven en geïmplementeerd door het Tuning Project. In het verleden waren de Nederlandse vertalingen van nieuwe termen bedacht op een ad hoc basis door individuen en instituten die weinig contact met elkaar hierover hadden. Het resultaat was een potpourri

Verder lezen